Changes for Unit III: Changes to Anki Study Verses
and Cantilation Marks
- In Unit II, we split longer verses into two sections; starting with Unit III, we’re going to take it up a notch and have you review the entire study verse in one answer
- For Unit III, we are also adding Cantillation Marks added to Study Verses
- These are the marks in addition to vowels and consonants we sometimes see in Hebrew
- Here is the example we looked at from Genesis:
- Why do this?
- When you read from a Tanach, you are much more likely to encounter the complete set of Hebrew accent marks
- Becoming more comfortable with the Hebrew Bible includes having a basic familiarity with these additional marks
- Things to keep in mind:
- There are over 20 different cantillation marks
- We won’t go into what each one means, but there are plenty of resources on the Internet if you are interested in digging deeper
- Most often, there is only one cantillation mark per word - where you see the mark is where the accent goes
- Occasionally, you will see a mark near the front or middle of the word, as well as a mark near the end of a word
- The first mark is a secondary accent
- Remember, a primary Hebrew accent can ONLY be on the LAST or SECOND-TO-LAST syllable
- The vertical line | that can appear between two words can be ignored
- When in doubt, listen to Izzy’s audio carefully as he reads each verse to determine where the accent goes
- Trying to read with these marks can be visually distracting and overwhelming at first
- With practice, you will get used to them
- Cantillation marks are part of the rich tradition of Biblical Hebrew passed down to us from many centuries ago
Many cantillation marks look like a vowel in the wrong place
- If you see a mark that is not a vowel you recognize (such as an upside-down wishbone) or in the wrong place (such as a dot directly above a consonant instead of the upper-left, inside or below) it is a cantillation mark.
- You already know your vowels, so don’t let these marks trick you!
Pausal Forms
- The above marks are called “major accents”
- The Silluq looks like a Metheg but isn’t; it is found at the end of a verse
- The athnach divides a verse in half
- the zaqueph qatan divides a half-verse
- In some respects, they are similar to the English period, semi-colon, or comma
- In fact, when translating, we will usually want to put a period or comma whenever we see one of these accents
- In Lesson 3, we briefly mentioned “pausal forms”
- The above accents may cause Pausal forms, and Pausal Forms may change the spelling
- A Patach, Seghol, or sheva may change to Qamets
- Example קָטַל becomes קָטָל
- A sheva may change to a Seghol in the 2ms pronominal suffix (Lesson 19)
- סוּסְךָ to סוּסֶ֫ךָ
- Words that are normally accented on the ultima may undergo an accent shift to the penultima with resulting vowel change, for example אֲנִי can become אָ֫נִי
- A Patach, Seghol, or sheva may change to Qamets
If you see an unexpected vowel, especially a Qamets, look for one of these accents. You may have encountered a pausal form.